1Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
ואני מזכירכם אחי את הבשורה אשר בשרתי אתכם ואתם קבלתם ועמדתם בה
2By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
וגם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם רק אם לא האמנתם לשוא
3For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
כי ראשית כל דבר מסרתי לכם מה שקבלתי כי המשיח מת לכפר על חטאתינו ככתוב
4And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
ונקבר והוקם ביום השלישי ככתוב
5And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
ונראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר
6After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו
7After that, he was seen of James; then of all the apostles.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים
8And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
ואחרי כלם נראה גם אלי הדמה לנפל
9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
כי אני הצעיר בשליחים וקטנתי מהקרא שליח כי רדפתי את קהל האלהים
10But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עמלתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי
11Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם
12Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
ואם הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם אין תחיה למתים
13But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם
14And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
ואם המשיח לא הוקם ריק שמועתנו וריק אמונתכם
15Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
וגם נמצא שעדי שקר אנחנו לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח והוא לא הקימו אם כן הדבר שהמתים לא יקומו
16For if the dead rise not, then is not Christ raised:
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם
17And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם
18Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
אם כן גם הישנים במשיח אבדו
19If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
ואם בחיים האלה בלבד בטחים אנחנו במשיח אמללים מכל אדם אנחנו
20But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
אבל עתה המשיח הוקם מן המתים ראשית הישנים
21For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם גם תחית המתים באה על ידי אדם
22For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
כי כאשר באדם הראשון מתים כלם כן יחיו כלם במשיח
23But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אתם שהם למשיח בבואו
24Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות לאלהים האב אחרי השביתו כל משרה וכל שלטן וגבורה
25For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו
26The last enemy that shall be destroyed is death.
ואחרון האיבים אשר יכחד הוא המות
27For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל
28And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז יושת הבן גם הוא תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל
29Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים
30And why stand we in jeopardy every hour?
ולמה זה מסתכנים אנחנו בכל שעה
31I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
בתהלתכם אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי אם לא מת אני בכל יום ויום
32If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
אם כדרך כל אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה היא תועלתי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות
33Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
אל נא תתעו נפשותיכם חברת אנשים רעים תשחית מדות טבות
34Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
הקיצו במישרים ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים אני אמר זאת לבשתכם
35But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
וכי יאמר איש איך יקומו המתים וכשישובו מה גופם
36Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות
37And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
וכשתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם גרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים
38But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
והאלהים יתן לו גוף כרצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו
39All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
לא כל הבשר בשר אחד כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף
40There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ
41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב שנה לכבוד
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
וכן תחית המתים הזריעה לכליון והתקומה לחיי עד
43It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני אם יש גוף נפשי גם יש גוף רוחני
45And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
וכן כתוב ויהי האדם אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה
46Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח
47The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים
48As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
וכמדת האחד שהוא של עפר כן מדת כל אשר של עפר הם וכמדת האחד שהוא של השמים כן מדת כל אשר של השמים הם
49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
וכאשר לבשנו צלם האדם שהוא של עפר כן נלבש גם צלם האדם שהוא של השמים
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה
51Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
הנה סוד אגלה לכם אנחנו לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף
52In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
כי מה שעתה סופו לכליון ילבש אל כליון ומה שעתה סופו למות ילבש אל מות
54So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
ומה שעתה סופו לכליון כשילבש אל כליון ומה שעתה סופו למות כשילבש אל מות אז יבא דבר הכתוב בלע המות לנצח
55O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
איה עקצך המות איה נצחונך שאול
56The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה
57But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח
58Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מפני שידעים אתם כי לא לריק עמלכם באדנינו