1It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
אמנם נצרכתי להתהלל ואף כי לא יועיל אבוא למראות האדון וחזינותיו
2I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
ידעתי איש במשיח אשר לקח עד לרקיע השלישי זה ארבע עשרה שנה אם בגוף לא ידעתי או מחוץ לגוף לא ידעתי האלהים יודע
3And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
והאיש ההוא אם בגוף או חוץ לגוף לא ידעתי האלהים יודע
4How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
העלה אל הפרדס וישמע דברים נסתרים אשר נמנע מאיש למללם
5Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
באיש כמוהו אתהלל אבל בעצמי לא אתהלל זולתי בחלשותי
6For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
ואלו חפצתי להתהלל לא אהיה סכל לפי שאמת אדבר אלא אתאפק שלא יחשבני איש יותר ממה שיראה בי או שישמע ממני
7And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
ולמען אשר לא אתרומם ברב גדל החזינות קוץ נתן לי בבשרי מלאכו של השטן להכתני באגרוף למען לא אתרומם
8For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
על זאת התחננתי שלש פעמים אל האדון להסירו ממני
9And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
ויאמר אלי די חסדי כי בחלשה תשלם גבורתי על כן שמח לבי להתהלל בחלשותי למען תשרה עלי גבורת המשיח
10Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.
לכן רצתה נפשי בחלשות ובחרפות ובצרות וברדיפות ובמצוקות למען המשיח כי כאשר חלשתי אז גבור אני
11I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
סכל הייתי בהתהללי אתם הכרחתם אתי תחת אשר היה עליכם להזכירני לשבח כי לא נפל אנכי מן השליחים הגדולים עד מאד אף כי כאין אנכי
12Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
הן אתות השליח נעשו בקרבכם בכל סבלנות באתות ובמופתים ובגבורות
13For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
כי במה נגרעתם מן הקהלות האחרות אם לא באשר לא הלאיתי אתכם סלחו נא לי את העולה הזאת
14Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
הנני מוכן לבוא אליכם פעם שלישית ולא אלאה אתכם כי לא אבקש את אשר לכם כי אם אתכם כי הבנים אינם חיבים לאצר אוצרות לאבותם כי אם האבות לבניהם
15And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
ואני בכל חפץ לבבי אפזר וגם אפזר בעד נפשותיכם אף אם תמעיטו לאהבה אתי תחת אהבתי לכם היתרה כל כך
16But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
אבל אם הדבר כן ואני לא הכבדתי עליכם אולי כאיש ערום במרמה לכדתי אתכם
17Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
האף הוניתי אתכם ביד אחד משלוחי אליכם
18I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
בקשתי מן טיטוס ושלחתי אתו את האח ההונה אתכם טיטוס הלא ברוח אחד התהלכנו הלא במעגל אחד
19Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
העוד תאמרו שמתנצלים אנחנו לפניכם לא כי לפני האלהים נדבר במשיח ולמען תבנו חביבי
20For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
כי ירא אנכי פן אבא ולא אמצא אתכם כלבבי ולא אמצא לכם כלבבכם פן אמצא בכם מצה וקנאה ורגז ומריבות ודבה רעה ורכילות וגאות ומבוכה
21And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
פן ישפילני אלהי אצלכם בשובי לבוא ואתאבל על רבים אשר חטאו כבר ולא שבו מן הטמאה ומן הזנות ומן הזמה אשר עשו