1And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
ויהי בהיות אפולוס בקורנתוס ויעבר פולוס במדינות העליונת וירד אל אפסוס וימצא שם תלמידים
2He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
ויאמר אליהם הנתנה בכם רוח הקדש אחרי אשר האמנתם ויאמרו אליו אף לא שמענו כי יש רוח הקדש
3And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism.
ויאמר אליהם על מה אפוא הטבלתם ויאמרו טבילת יוחנן
4Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
ויאמר פולוס יוחנן הטביל טבילת התשובה ואמר אל העם שיאמינו באשר יבוא אחריו והוא המשיח ישוע
5When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
ויהי כשמעם את הדבר הזה ויטבלו בשם ישוע האדון
6And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
ויסמך פולוס ידיו עליהם ותבא עליהם רוח הקדש וימללו בלשנות ויתנבאו
7And all the men were about twelve.
וכלם כשנים עשר איש
8And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
ויבא אל בית הכנסת ויקרא שם באמץ לבו וידבר עמם כשלשה חדשים ויט את לבם אל מלכות האלהים
9But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
ומקצתם הקשו את לבבם ולא האמינו וידברו סרה על הדרך ההוא לפני הקהל ויסר מהם ויבדל מתוכם את התלמידים וידבר אליהם יום יום בבית המדרש אשר לטורנוס
10And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
וכן כשנתים ימים וישמעו כל ישבי אסיא היהודים והיונים את דבר ישוע האדון
11And God wrought special miracles by the hands of Paul:
והאלהים עשה גבורות גדלות על ידי פולוס
12So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
עד להניח סודרים וחגרת מעל עור בשרו על החולים ויסורו מהם תחלאיהם וגם הרוחות הרעות יצאו
13Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
ואנשים מן היהודים נבוני לחש וסבבים בארץ הואילו להזכיר את שם ישוע האדון על אחוזי הרוחות הרעות לאמר משביע אני אתכם בישוע אשר פולוס קרא בשמו
14And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
והעשים הדבר הזה שבעת בני סקוה היהודי מגדולי הכהנים
15And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
ויען הרוח ויאמר את ישוע אני מכיר ואת פולוס אני ידע ואתם מי אתם
16And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
ויתנפל עליהם בעל הרוח הרעה ויגבר עליהם ויכבשם וינוסו מן הבית ההוא עירמים ופצועים
17And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
ויודע הדבר לכל היהודים והיונים ישבי אפסוס ויפל פחד על כלם ויגדל שם האדון ישוע
18And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
ורבים מן המאמינים באו ויתודו ויודיעו את אשר עשו
19Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
ורבים אשר עשקו בהבלי כשפים הביאו את ספריהם וישרפום באש לעיני כל ויחשבו את מחירם והנה הוא חמש רבו דינרים
20So mightily grew the word of God and prevailed.
ודבר יהוה גבר מאד וילך הלך וחזק
21After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
ויהי ככלות הדברים האלה ויועץ פולוס ברוחו לעבר בתוך מקדוניא ואכיא ללכת ירושלים ויאמר אחרי היותי שמה ראה אראה גם את רומי
22So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
וישלח שנים מן המשרתים אתו אל מקדוניא את טימותיוס ואת ארסטוס והוא עשה עוד ימים באסיא
23And the same time there arose no small stir about that way.
ותהי בעת ההיא מהומה גדולה על אדות דרך יהוה
24For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
כי צורף כסף אחד דמטריוס שמו עשה היכלי כסף של ארטמיס המציא לחרשים שכר הרבה
25Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
ויקהל אתם ואת יתר העסקים במלאכה ההיא ויאמר אנשים אתם ידעים כי מן המלאכה הזאת עשינו חיל
26Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
ואתם ראים ושמעים אשר לא באפסוס לבדה כי גם כמעט באסיא כלה זה פולוס פתה והדיח המון עם רב לאמר לא אלהים אלה הנעשים בידים
27So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
ועתה עוד מעט וחלקנו זה יהיה לבוז וגם היכל ארטמיס המלכת הגדולה יחשב לאין ותכלה תפארתה אשר כל אסיא וכל ישבי תבל מכבדים אותה
28And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
ויהי כשמעם את דבריו וימלאו חמה ויצעקו ויאמרו גדולה ארטמיס של האפסים
29And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
ותמלא כל העיר מבוכה ויסערו כלם יחדו אל התאטרון ויחטפו אתם את גיוס ואת ארסטרכוס והם מקדונים וחברים לפולוס במסעיו
30And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
ויאל פולוס לבוא אל תוך העם ולא הניחו לו התלמידים
31And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
וגם מקצת ראשי אסיא אשר היו אהביו שלחו אליו ויזהירו אתו אשר לא ימלאהו לבו לבוא אל התאטרון
32Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
ויצעקו שם אלה בכה ואלה בכה כי מבוכה גדולה היתה בקהל ורבם לא ידעו על מה זה נאספו
33And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
וימשכו מתוך ההמון את אלכסנדרוס והיהודים דחו אתו עד צאתו וינף אלכסנדרוס את ידו ויבקש להצטדק לפני העם
34But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
והמה כהכירם כי הוא יהודי נשאו כלם קולם ויצעקו כשתי שעות לאמר גדולה ארטמיס של האפסים
35And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
ויהס סופר העיר את העם ויאמר אנשי אפסוס מי האיש אשר לא ידע כי העיר אפסוס סכנת להיכל של ארטמיס המלכת הגדולה ולצלמה היורד מן השמים
36Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
ויען אשר אין לכחש בדברים האלה נאה לכם להיות שקטים ולא עשים דבר נמהר
37For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
כי הבאתם את האנשים האלה אשר לא גזלי קדשים הם אף לא מגדפי מלכתכם
38Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
לכן אם לדמטריוס ולחרשים אשר אתו דבר ריב עם איש הנה ימי בית דין לנו ושרי מדינה ויביאו אליהם את ריבם
39But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
ואם תבקשו דבר אחר שפוט ישפט בעדה הנקהלה כדת
40For we are in danger to be called in question for this day’s uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
ועוד כי באים אנחנו לידי סכנה להיות נדנים על המרד בגלל מעשה היום הזה ודבר אין לנו לתת דין וחשבון על המהומה הזאת
41And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
ויהי כאשר כלה לדבר כדברים האלה וישלח את הקהל