1And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
ויהי כאשר נפרדנו מהם ונרד באניה ונבוא דרך ישרה אל קוס וממחרת אל רודוס ומשם אל פטרה
2And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
שם מצאנו אניה עברת אל פינוקיא ונרד בה ונעבר
3Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
ונרא את פני קיפרוס והיא משמאלנו ונעבר מעליה אל סוריא ונגיע אל צור כי שמה יוציאו את משא האניה
4And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
ונמצא את התלמידים ונשב שם שבעת ימים והם אמרו אל פולוס על פי הרוח לבלתי עלות ירושלים
5And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
ויהי במלאת לנו הימים ונצא ללכת לדרכנו והם כלם מלוים אתנו עם נשיהם ועם טפם עד מחוץ לעיר ונכרע על ברכינו על חוף הים ונתפלל
6And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
ונברך איש את רעהו ונרד באניה והמה שבו איש לביתו
7And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
ואנחנו כלינו את דרך הים ונרד מצור אל עכו ונשאל לשלום האחים ונשב אתם יום אחד
8And the next day we that were of Paul’s company departed, and came unto Cæsarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
וממחרת נסענו (פולוס ואשר אתו) ונבא אל קיסריה ונלך אל בית פילפוס המבשר אשר הוא אחד מן השבעה ונשב עמו
9And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
ולו ארבע בנות בתולות מתנבאות
10And as we tarried there many days, there came down from Judæa a certain prophet, named Agabus.
ויהי בהיותנו שם ימים רבים וירד נביא אחד מיהודה ושמו אגבוס
11And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
ויבא אצלנו ויקח את אזור פולוס ויאסר בו את ידיו ואת רגליו ויאמר כה אמר רוח הקדש ככה יאסרו היהודים בירושלים את האיש אשר לו האזור הזה ויסגירהו בידי הגוים
12And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
ויהי כאשר שמענו את הדבר הזה ונבקש ממנו אנחנו ואנשי המקום אשר לא יעלה ירושלים
13Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
ויען פולוס ויאמר מה לכם כי תבכו ותמסו את לבבי ואני הנני נכון להאסר וגם למות בירושלים בעבור שם ישוע האדון
14And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
ולא אבה שמע ונרף ממנו ונאמר רצון יהוה יעשה
15And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
ואחרי הימים ההם נשאנו את כלינו ונעל ירושלים
16There went with us also certain of the disciples of Cæsarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
וילכו אתנו גם תלמידים מקיסריה ויביאו אתנו ללון בבית איש קיפרוסי ושמו מנסון והוא תלמיד מימים רבים
17And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
ויהי כבאנו ירושלים ויקבלו אתנו האחים בשמחה
18And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
וממחרת היום נכנס פולוס עמנו אל יעקב ויבאו שמה כל הזקנים
19And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
וישאל להם לשלום ויספר אחת לאחת את אשר עשה האלהים לגוים בשרותו
20And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
וישמעו ויהללו את האלהים ויאמרו אליו הנך ראה אחינו כמה רבוא יהודים באו להאמין וכלם מקנאים לתורה
21And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
והם שמעו עליך לאמר תלמד את כל היהודים אשר בקרב הגוים לסור מאחרי משה באמרך שאינם חיבים למול את בניהם ולא ללכת בחקות התורה
22What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
ועתה מה לעשות הנה יאסף הקהל כי ישמעו כי באת
23Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
לכן אשר נאמר אליך אתו עשה
24Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
הנה ארבעה אנשים אתנו אשר נזירות עליהם ואתה קח אתם והטהר אתם והוצא עליהם את הוצאת התגלחת וידעו כלם כי שמע שוא שמעו עליך וגם אתה הולך בחקות התורה
25As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
ועל דבר המאמינים מן הגוים כתבנו וגזרנו אשר לא ישמרו דבר מן הדברים ההם רק אשר ישמרו מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות
26Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
ויקח פולוס את האנשים ויטהר אתם וממחרת בא אל המקדש ויגד כי מלאו ימי טהרתם עד כי הקרב קרבן כל אחד מהם
27And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
ויהי כמלאת שבעת הימים והיהודים אשר מאסיא ראו אתו במקדש ויעוררו את כל ההמון וישלחו ידם בו
28Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
ויזעקו לאמר אנשי ישראל עזרו זה הוא האיש אשר באזני כל אדם ובכל הארץ ידבר סרה על העם הזה ועל התורה ועל המקום הזה וגם הביא אל המקדש אנשים יונים ויחלל את המקום הקדוש הזה
29(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
כי היו ראים את טרופימוס האפסי בעיר אתו וסבורים שפולוס הביא אתו אל המקדש
30And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
ותהם כל העיר וירץ העם ויקהלו ויאחזו את פולוס ויסחבהו אל מחוץ למקדש וכרגע סגרו הדלתות
31And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
והמה מבקשים להמיתו והשמועה באה אל שר האלף של הגדוד כי ירושלים נבוכה כלה
32Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
וימהר ויקח אתו אנשי צבא ושרי מאות וירץ אליהם ויהי כראותם את שר האלף ואת אנשי הצבא ויחדלו להכות את פולוס
33Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
ויגש שר האלף ויחזק בו ויצו לאסרו בנחשתים וישאל מי זה ומה מעשהו
34And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
ויען העם ויאמרו אלה בכה ואלה בכה ולא יכל לדעת דבר ברור מרב השאון ויצו להוליכו אל המצד
35And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
ויהי כבואו עד המעלות וישאהו אנשי הצבא מפני חמת העם
36For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
כי עם רב הלך אחריו והם צעקים ואמרים השמד אתו
37And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
וכאשר הקריב פולוס להאסף אל המצד ויאמר אל שר האלף התניח לי לדבר אליך דבר ויאמר התשמע יונית
38Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
הלא המצרי אתה אשר לפני הימים האלה העיר מרד והוציא המדברה ארבעת אלפים אנשי דמים
39But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
ויאמר פולוס איש יהודי אנכי מטרסוס אזרח בעיר בעלת שם אשר בקיליקיא ואשאלה מאתך הניחה לי ואדבר אל העם
40And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
וינח לו ויעמד פולוס על המעלות וינף ידו אל העם ותהי דממה רבה וידבר בלשון עברית ויאמר