1Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
ופטרוס ויוחנן היו עלים יחדו אל המקדש לתפלת המנחה בשעה התשיעית
2And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
ואיש אחד פסח מבטן אמו הובא שמה אשר הושיבהו יום יום לפני שער המקדש הנקרא שער המהדר לשאל מתנות מאת באי המקדש
3Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
ויהי כראתו את פטרוס ואת יוחנן באים אל המקדש ויבקש מאתם צדקה
4And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
ויסתכל בו פטרוס וגם יוחנן ויאמר אליו הביטה אלינו
5And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
וישם פניו אליהם ויקו לקחת מאתם מתנה
6Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
ויאמר פטרוס כסף וזהב אין לי ואשר בידי אתו אתננו לך בשם ישוע המשיח הנצרי קום התהלך
7And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
ויאחז ביד ימינו ויקימהו ויחזקו פתאם רגליו וקרסליו
8And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
ויקם על רגליו ויהלך ויבא אתם אל המקדש והוא מתהלך ומדלג ומשבח את האלהים
9And all the people saw him walking and praising God:
ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים
10And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
ויכירו אותו כי הוא הישב לשאל צדקה בשער המקדש המהדר וימלאו שמה ותמהון על הנעשה לו
11And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
ויהי הוא מחזיק בפטרוס וביוחנן וירץ אליהם כל העם אל האולם הנקרא אולם של שלמה וישתוממו
12And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
וירא פטרוס ויען ויאמר אל העם אנשי ישראל מה אתם תמהים על הדבר הזה ומה תסתכלו בנו כאלו בכחנו ובחסידותנו הוא מהלך
13The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב אלהי אבותינו הוא פאר את עבדו ישוע אשר אתם מסרתם וכחשתם בו בפני פילטוס כשהיה דן לפטרו
14But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ושאלתם כי ינתן לכם איש רצח בבקשתכם
15And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
ואת שר החיים המתם אשר האלהים הקים מן המתים ואנחנו עדיו
16And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
ועל אמונת שמו חזק שמו את האיש הזה אשר אתם ראים ומכירים ואמונתנו בו העלתה לו את הארכה הזאת לעיני כלכם
17And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
ועתה אחי ידע אני כי בבלי דעת עשיתם גם אתם גם ראשיכם
18But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
והאלהים ככה מלא את אשר הגיד מקדם בפי כל נביאיו כי יענה המשיח
19Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
לכן הנחמו ושובו וימחו חטאיכם
20And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
למען אשר יבאו ימי רוחה מלפני יהוה וישלח את אשר יעדו לכם מקדם את ישוע המשיח
21Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
אשר צריך שיקבלו אתו השמים עד ימי שוב כל הדברים לתקונם כאשר דבר האלהים בפי נביאיו הקדושים מימי עולם
22For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
הן משה אמר אל אבותינו נביא יקים לכם יהוה אלהיכם מקרב אחיכם כמני אליו תשמעון ככל אשר ידבר אליכם
23And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
והיה כל הנפש אשר לא תשמע אל הנביא ההוא ונכרתה מעמיה
24Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
וגם כל הנביאים משמואל ואשר נבאו אחריו כלם הגידו מראש את הימים האלה
25Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
אתם בני הנביאים ובני הברית אשר כרת האלהים עם אבותינו באמרו אל אברהם ונברכו בזרעך כל משפחות האדמה
26Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
לכם בראשונה העמיד האלהים את עבדו ישוע וישלחהו לברך אתכם בשובכם איש מרע מעלליכם