1Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה
2And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו
3The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה
4The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ
5The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם
6Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער
7The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב
8The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור
9They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו
10The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא
11There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
צוחה על היין בחוצות ערבה כל שמחה גלה משוש הארץ
12In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער
13When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר
14They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים
15Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל
16From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו
17Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ
18And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ
19The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ
20The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום
21And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה
22And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו
23Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד