1Moreover the LORD answered Job, and said,
ויען יהוה את איוב ויאמר
2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3Then Job answered the LORD, and said,
ויען איוב את יהוה ויאמר
4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי
5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
ויען יהוה את איוב מנ סערה ויאמר
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו
12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך
15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו
17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו
18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל
19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו
20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם
21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה
22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל
23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו
24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף