1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה