1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב