1My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך
2That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו
6Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה
9Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני
14I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים
17Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך
18Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד
20And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס
22His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה