To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד
1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי
21Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים
28For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה