1And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
וארא שמים חדשים וארץ חדשה כי השמים הראשנים והארץ הראשונה עברו והים איננו עוד
2And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
וארא והנה העיר הקדושה ירושלים החדשה ירדת מאת האלהים מן השמים והיא מתקנת ככלה המקשטת לבעלה
3And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
ואשמע קול גדול מן הכסא לאמר הנה משכן אלהים עם בני האדם ושכן בתוכם והמה יהיו לו לעם והוא האלהים יהיה אתם (אלהיהם)
4And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
ומחה אלהים כל דמעה מעיניהם והמות לא יהיה עוד וגם אבל וזעקה וכאב לא יהיה עוד כי הראשנות עברו
5And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
ויאמר הישב על הכסא הנני עשה הכל חדש ויאמר אלי כתב אשר הדברים האלה אמתים ונאמנים הם
6And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
ויאמר אלי היה נהיתה אני האלף והתו הראש והסוף אני אתן לצמא ממעין מים חיים חנם
7He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
המנצח יירש הכל ואני אהיה לו לאלהים והוא יהיה לי לבן
8But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
אבל רכי הלב ואשר אינם מאמינים והמגאלים והמרצחים והזנים והמכשפים ועבדי האלילים וכל המשקרים חלקם האגם הבער באש וגפרית אשר הוא המות השני
9And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.
ויבא אלי אחד משבעת המלאכים הנשאים שבע הקערות המלאות שבע המכות האחרנות וידבר אלי לאמר בא ואראך את הכלה אשת השה
10And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
ויקחני ברוח על הר גדול וגבה ויראני העיר הקדושה ירושלים הגדולה ירדת מן השמים מאת האלהים
11Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
ועליה כבוד אלהים ואור נגהה כאבן יקרה מאד כאבן ישפה המבהקת כעין הקרח
12And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
ולה חומה גדולה וגבהה ושנים עשר שערים לה ועל השערים שנים עשר מלאכים ושמות כתובים עליהם והם שמות שנים עשר שבטי בני ישראל
13On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
שערים שלשה ממזרח שערים שלשה מצפון שערים שלשה מנגב ושערים שלשה ממערב
14And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
ולחומת העיר שנים עשר מוסדות ועליהם שנים עשר שמות לשנים עשר שליחי השה
15And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
וביד המדבר אלי קנה זהב למד את העיר ואת שעריה ואת חומתה
16And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
ומושב העיר מרבע וארכה כרחבה וימד את העיר בקנה המדה שנים עשר אלף ריס ארכה ורחבה וקומתה מדה אחת להם
17And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
וימד את חומתה מאה וארבעים וארבע אמות במדת איש אשר היא מדת המלאך
18And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
ובנין חומת העיר אבן ישפה והעיר זהב מופז דומה לזכוכית זכה
19And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
ומוסדות חומת העיר מרבצות בכל אבני חפץ המוסד הראשון ישפה השני ספיר השלישי שבו הרביעי ברקת
20The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
החמישי יהלם הששי אדם השביעי תרשיש השמיני שהם התשיעי פטדה העשירי נפך אחד העשר לשם שנים העשר אחלמה
21And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
ושנים עשר השערים שתים עשרה מרגליות כל שער ושער מרגלית אחת ורחוב העיר זהב מופז כזכוכית בהירה
22And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
והיכל לא ראיתי בה כי יהוה אלהים צבאות הוא והשה היכלה
23And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
והעיר איננה צריכה לאור השמש ולנגה הירח כי כבוד אלהים האיר לה ונרה הוא השה
24And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
והגוים ילכו לאורה ומלכי ארץ מביאים כבודם ותפארתם אליה
25And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
ושעריה יומם לא יסגרו כי לילה לא יהיה שם
26And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
והביאו בה כבוד הגוים ותפארתם
27And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.
ולא יבוא בה כל טמא ועשה תועבה ושקר כי אם הכתובים בספר החיים של השה